Informazioni sull'Engine Management System
Vai a: - Sensori Attuatori
Descrizione
del sistema
(Rocket III)
Cambia
modello, vai a
Speed Triple T509 (97 - 01) Cambia
modello, vai a Speed
Triple 02 - 04
Cambia
modello, vai a Speed
Triple 1050
Cambia modello,
vai a Daytona
675
La Rocket III è equipaggiata con un
sistema di gestione elettronica del
motore (ECM) che coordina e controlla sia l'accensione che l'iniezione.
L'ECM raccoglie le informazioni da
una serie di sensori
posizionati sul
motore e/o sulla moto, sull'impianto di raffreddamento e sul sistema di
aspirazione aria, e calcola con precisione l'anticipo di accensione ed
i requisiti per l'iniezione del carburante in funzione della velocità
di rotazione del motore e del carico del motore stesso.
Inoltre,
il sistema gestisce una funzione di diagnostica interna e della rete
dei sensori. Questo garantisce che, qualora dovesse verificarsi un
malfunzionamento, vengano memorizzati nella memoria dell'ECM il tipo di
avaria, i dati di funzionamento del motore ed il momento del
malfunzionamento.
In questo modo è possibile effettuare una diagnosi precisa del guasto e porvi rapidamente rimedio.
Sensore
della
temperatura dell'aria in aspirazione (lntake air temperature sensor) -
situated at the front of
the intake duct, above the
cam cover.
Poichè la densità dell'aria (e di
conseguenza
della quantità di ossigeno disponibile per la combustione del
carburante) varia al variare della temperatura,
è stato previsto un
sensore della temperatura dell'aria in aspirazione. Le variazioni delle
temperature dell'aria (e quindi della sua densità) vengono compensate
adeguando la quantità di carburante iniettato per raggiungere un
livello consistente con una combustione pulita ed a bassa emissione di
agenti inquinanti.
situated beneath the
motorcycle seat, in the top of the airbox.
Il
sensore della pressione barometrica misura la
pressione atmosferica ambientale. Tramite questa
informazione, la quantità di carburante per l'iniezione viene adeguata
in funzione delle caratteristiche ambientali (e.g. altitudine).
Sensore
della
pressione assoluta nel collettore (Manifold
Absolute Pressure - MAP - sensor) -
situated
at the front of the intake duct, above the cam cover, connected to each
of the three throttle bodies by equal length tubes.
Il
sensore della pressione assoluta nel collettore
(MAP
sensor) fornisce informazioni all'ECM
sulle variazioni di apertura delle farfalle meno accentuate
(fluttuazioni, variazioni angoli di apertura veramente piccoli) che
avvengono in base allo sforzo effettuato dal motore (e che quindi danno
indicazioni sul carico del motore stesso). Questa accurata indicazione
del carico motore permette all'ECM di reagire con piccolissimi
aggiustamenti all'iniezione ed alla accensione che altrimenti non
sarebbe possibile effettuare agendo sulle farfalle.
Interruttore
Frizione (Clutch
switch)
Situato sulla leva della frizione.
La leva della frizione deve essere schiacciata
per
dare il consenso al motorino di avviamento.
Sensore
di posizione albero motore
(Crankshaft position sensor) - situated in the alternator cover.
Il
sensore di posizione albero motore registra le
rotazioni
dell'albero motore. Questa informazione è utilizzata dall'ECM per
attivare l'iniezione e l'accensione.
Sensore
della temperatura del liquido di
raffreddamento (Engine coolant temperature sensor) –
situated
towards the front of the cylinder head, on
the left hand side.
L'informazione
relativa alla temperatura del
liquido di
raffreddamento, ricevuto dall'ECM, viene utilizzato per ottimizzare
l'alimentazione del carburante a tutte le temperature del motore e per
calcolare i requisiti di iniezione in fase di avviamento a caldo e a
freddo.
Sensore
posizione delle valvole a
farfalla primaria
(Primary throttle position sensor )-
situated
at the rear of the lower throttle spindle.
Viene utilizzato per comunicare
la posizione delle
valvole a
farfalla alla ECM. L'angolo di apertura delle valvole è utilizzato
dall'ECM per determinare i requisiti di iniezione ed accensione in base
all'apertura dell'acceleratore e può essere + o - compensato per
adattare la quantità di carburante iniettato per raggiungere un livello
consistente con una combustione pulita ed a bassa emissione di agenti
inquinanti.
Secondary throttle position sensor – situated at the front
of the upper throttle spindle.
Used to relay secondary throttle position information to the
ECM.
Secondary
throttle angle is used by
the ECM to determine secondary
throttle opening position under all
engine running conditions.
Sensore
di velocità del veicolo (Road
speed sensor) - situated in the lower crankcase. on
the left hand side.
Il
sensore di velocità del veicolo fornisce all'ECM il dato di velocità
rilevato su strada, lo stesso che viene mostrato sul tachimetro. Il
dato viene utilizzato anche dal limitatore di velocità.
Sensore
lambda
(Lambda sensor)- situated in the exhaust header system upstream
of the catalyst box.
Il sensore
lambda sensor fornisce continuamente
all'ECM
informazioni sul contenuto dei gas di scarico. Sulla base di
queste informazioni, viene continuamente adattato il rapporto
aria/carburante (AFR).
ISe il cavalletto è abbassato, il motore non si avvia se non con la folle inserita.
Attuatori
di sistema (System Actuators)
IIn
risposta ai segnali
ricevuti dai
sensori, l'ECM controlla ed indirizza messaggi ad una serie di
attuatori elettronici ed elettromeccanici.
Primario della valvola a farfalla
del motore passo-passo (Primary
Throttle
stepper motor) -
situated at
the front of the throttle bodies.
The primary throttle
stepper actuates a cam lever which causes variations in
the closed throttle position.Although used
primarily to ensure target idle speed is maintained, it also increases
throttle opening when
the engine is cold.
Seconda valvola a farfalla del
motore passo-passo (Second throttle stepper motor)
–
situated
between
the throttle bodies for numbers one and two cylinders.
In
response to direction from the ECM, the second throttle stepper motor
movesthe second
throttle spindle to the position directed by the ECM. The second
butterfly optimises
engine torque by maintaining intake air flow speed. It does not act
as a choke
for cold Start
purposes.
Canister purge valve
(California models only) -
situated in the vapour return line between the
carbon
canister and the throttle bodies.
The purge valve controls the return of vapour which has been stored in
the
carbon canister during the period when the engine is switched off. The
valve is
'pulsed' by the ECM to give control over the rate at which the canister
is
purged.
Iniettori (Injectors)
- located in the throttle body assembly.
la forma della
nebulizzazione di carburante è fissata, ma la quantità di tempo per il
quale ciascun iniettore rimane aperto varia in funzione delle
condizioni operative. La durata di ciascuna iniezione è calcolata
dall'ECM usando i dati ricevuti dai diversi sensori del sistema.
Bobine
di accensione ( lgnition
coils) - mounted on a bracket, above the
cam cover.
Ci sono
tre bobine di
accensione, una per ciascuna candela.
L'ECM
controlla il momento al quale la bobina viene alimentata e spenta.
Calcolando la durata del tempo di alimentazione delle bobine, l'ECM
garantisce il tempo sufficiente per le bobine stesse di caricarsi ad un
livello per il quale la candela riesce ad emettere una scintilla.
Le bobine vengono spente esattamente nel momento
dell'accensione,
momento che viene ottimizzato per ottenere le migliori performance del
motore.
Sensore
di caduta (Fall
detection switch) --
situated behind the left hand
side cover.
Il
sensore di caduta si
accorge se il motociclo
è coricato su un fianco e taglia immediatamente la corrente alla ECM.
Questo per prevenire che con il motore acceso la benzina possa
fuoriuscire dalla pompa ancora in funzione. In caso di caduta il
sensore viene ripristinato rialzando la moto e successivamente
spegnendo e riaccendendo il quadro.
Relè
principale (Main
power relay) -
situated behind the left hand side cover.
Quando il quadro è
acceso,
il relè principale viene alimentato per garantire una tensione di
alimentazione costante alla ECM.
Pompa
della benzina (Fuel
pump)-
located inside the fuel tank.
La pompa elettrica della
benzina fornisce la
benzina all'intero sistema di alimentazione carburante, attraverso un
regolatore di pressione, anche esso posizionato nel serbatoio, ad una
pressione costante di 3 bar. La pompa funziona continuamente quando il
motore è acceso, e funziona anche per un breve periodo all'accensione
del quadro, per garantire che il carburante sia a 3 bar quando il
motore sarà avviato.
Ventola
di raffreddamento (Cooling
fan) -
located behind the radiator.
L'ECM controlla
l'accensione
e lo spegnimento
della ventola in risposta ad un segnale ricevuto dal sensore di
temperatura del liquido di raffreddamento. Quando la temperatura del
liquido di raffreddamento sale fino ad un livello per il quale il
normale flusso d'aria che attraversa il radiatore non garantisce il
naturale raffreddamento, la ventola viene avviata. Quando la
temperatura cala ad un livello adeguato, la ventola viene arrestata
dalla ECM. La ventola si avvia solo se il motore è acceso, e può
restare accesa in fase di spegnimento del motore per un breve periodo,
ma non si riaccenderà se il motore non viene riavviato.
Note:
Supplement
Rocket III Roadster
Brakes
Anti-lock
Brake
System <ABS>
System Description
The
Rocket Ill Roadster is fitted with an
electronic anti-lock brake system which is designed to prevent
the wheels from
lockingor skidding by reducing braking effort to the front or rear
brake
caliper when
wheel lock is sensed.
The
system consists of a hydraulic
modulator and electronic control module <ECMl assembly mounted
to a bracket near the exhaust system link box,
a front wheel speed sensor mounted to the front fork and
a rear wheel speed
sensor mounted to the rear brake caliper carrier.
Both
front and rear wheels have a pulser
ring mounted on to the wheel hub.
The front and rear master cylinders are
connected via lines to the modulator and from the modulator
the lines connect
to the brake calipers.
The calipers and master cylinders are identical to the
non-ABS equipped motorcycle.
The front and rear brake circuits operate
as separate systems.The front and rear brakes are not
connected
in any way inside the modulator.
The modulator ECM continuously measures
the front and rear wheel speeds, and from these inputs the
ECM calculates the
motorcycle speed, wheel deceleration/acceleration, front/rear wheel
speed
difference
and the wheel slip (skid) rate.
The later is calculated by comparing
the wheel speeds with the vehicle speed, so that if one wheel speed
deviates
significantly from the other two readings, this wheel is calculated to
be
slipping (skidding).
If the rider reduces braking effort, or
traction increases (so that traction exceeds braking force, the wheel
will rotate
once more) the wheel will no longer lock up.
The ABS system will detect this and stop
controlling brake pressure, and return to its monitoring state.
The
system has a self diagnostic function
built-in which monitors the fail safe relay, solenoid valves,
motor relay, wheel
speed sensors, power supply and ground, as well as internal ECM
functions.
In
the event of a malfunction being detected, the ECM will illuminate the
ABS
warning light, and store
a diagnostic trouble code in the system memory. This
stored data can then be recovered using the
Triumph diagnostic tool which is
mandatory for all Triumph dealers. In this way, precise diagnosis of
a fault can
be made and the fault quickly rectified.
Under
normal operation, the ABS warning
light will stay illuminated after ignition on until the vehicle speed
exceeds 6 m/ph ( 10 km/h). The ABS
performs a self check and if no faults are found the light is
extinguished.
the brakes will operate normally.
If the ABS warning light does not extinguish, or illuminates whilst the motorcycle is being ridden, refer to
the ABS system diagnostics (see page 19-46).